翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/03/06 16:04:51
至急返信お願いします!
私のナンバーは〇〇です。発送はまだでしょうか?
先日 そちらの Darryl が私に「〇〇」と言ってから5日経ちます。
その後、連絡はなく未だに発送もされていません。
これは私のビジネスにとってとても重要な物です。そして何度も申し上げていますが急いでいます。
もし一部の商品がないのでしたら、正直にそう言って下さい。
私の信用に関わる事ですので、これよりも発送が遅れる様でしたらカード会社へ連絡し、返金の手続きをいたします。
私は真剣です。誠実な返答お待ちしております。
Please reply urgently!
My number is 〇〇. Is my item not shipped yet?
It's been five days since Darryl said "〇〇" to me.
After that, there is no contact and the item is not shipped yet.
This is a very important thing for my business. And I have said it over and over again but I am in a hurry.
If some items are missing, please be honest and tell me.
Since it is related to my credit, if this shipment will be delayed than this, I will contact the card company and will start refund procedure.
I am serious. I sincerely look forward to your sincere reply.