翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/03/04 07:12:00
I am so sorry to hear the FOBs were not working once again. I spoke with the property this morning and they were finally able to find the issue that is causing the problem. There was a programming error on their end that had the FOBs expiration date incorrect. This was why it would work the day it was re-programmed then stop working the next day. The team was able to adjust the expiration date remotely on their system so that you don’t have to come into the office. The FOBs and garage remote should all work.
Will you be home at all this morning or afternoon to test it out?
またFOBsが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼ら側のプログラミングにエラーがありFOBsの満了日を不正確にしていました。これゆえ、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼ら側のシステムから満了日を操作変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBsとガレージリモートも全て大丈夫です。
本日午前も午後も終日このテストのためご自宅にいらっしゃいますか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
またFOBsが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼ら側のプログラミングにエラーがありFOBsの満了日を不正確にしていました。これゆえ、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼ら側のシステムから満了日を操作変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBsとガレージリモートも全て大丈夫です。
本日午前も午後も終日このテストのためご自宅にいらっしゃいますか。
修正後
またFOBが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼らのプログラミングにエラーがありFOBの満了日が間違っていました。そのため、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼らのシステムから満了日を遠隔で変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBとガレージリモートも全て大丈夫です。
本日午前中いっぱい、もしくは午後、テストのためご自宅にいらっしゃいますか?
文末は、原文の意味を取り違えてしまい、反省しています。レビューありがとうございました。