翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/01 18:26:35
明日の会議に向けて、参考情報をお送りします。
私が出席しないことを知って心配した、山田さん、佐藤さんから、私に電話がありました。もちろん、私からは電話はしていません。SAPの新しい提案について、彼らの共通的な意見は次の通りです。
・前回の提案には驚いたが、今回の提案は交渉が出来るものになった。
・これまでは、決裂することも覚悟していたが、今回はうまく話し合いが出来そうである。
・ID, Transactionの増加コストは当然支払う。
I would like to send you the reference information for meeting tomorrow.
Mr. Yamada, Mr. Sato was worried about knowing that I will not attend the meeting then called me. Of course, there are no call from me. On their new proposal, their main opinions are as follows.
· I was surprised at the previous proposal, but this proposal is negotiable.
· Until now, I have also prepared to rupture, but it seems to be able to discuss well this time.
· I will pay the cost of increasing in ID and Transaction.