翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/01 18:25:23

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

・従来、50ユーザまで$100の追加コストが、今回100ユーザまで$500になっているが、その$500が交渉の対象になると思う。その理由が知りたい。
・Global Rolloutで増えるユーザ数が、275なのか210なのかは、NTTも明確な予測が出来ない。

なお、私は、明日の会議には出席しません。
しかし、山田さんからは、「これまでもそうですが、私は、島田さんがいても、言いたいことはきちんと話します。これからも、必要があれば、遠慮なく島田さんも出席してください。」と言われました。

英語

・I think the $500 will be subject to the negotiation though conventionally, up to 50 users, the additional cost is $100, this time, up to 100 users, $500. I would like to know the reason.

・NTT cannot predict clearly if the number of increasing users at Global Rollout will be 275 or 210.

Moreover, I will not attend at tomorrow's meeting.
However, from Mr. Yamada, " I have been speaking out even Mr. Yamada is present. And now on, too, please Mr. Shimada, attend at it if necessary." he said.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません