翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/01 18:27:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

・従来、50ユーザまで$100の追加コストが、今回100ユーザまで$500になっているが、その$500が交渉の対象になると思う。その理由が知りたい。
・Global Rolloutで増えるユーザ数が、275なのか210なのかは、NTTも明確な予測が出来ない。

なお、私は、明日の会議には出席しません。
しかし、山田さんからは、「これまでもそうですが、私は、島田さんがいても、言いたいことはきちんと話します。これからも、必要があれば、遠慮なく島田さんも出席してください。」と言われました。

英語

So far 100 dollars as additional cost to 50 users at maximum is 500 dollars to 100 users at maximum this time. The 500 dollars will be the topic of negotiation. I want to know its reason.
Even NTT cannot predict clearly if the number of user that is increased by 0global rollout is 275 or 210.

I will not attend the meeting tomorrow.
But Yamada said as follows.
"As has been the same as so far, I will insist my opinion clearly even if Shimada is in the meeting.
From now on, if necessary, Shimada should attend it without hesitation."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません