翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/14 20:00:24

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

eBay buyer protection requires that we accept returns on items that are significantly not as described, and I honor that. Per eBay policy the return shipping costs are the responsibility of the buyer. Partial refunds (especially in the amount of half the items cost) are just not a fair solution when an item was sent in full working condition and cosmetically in near perfect shape for it's age. I truly do not want this to be a negative experience, nor would I want you to feel you need to resort to negative feedback or open a case, but I will not be able to offer a partial refund of anywhere near $360

日本語

eBayの購入者保護ポリシーが要求しているのは、記載と著しく異なる品物は返品を受け入れないければならないということで、私はこれを受け入れます。eBayのポリシーによれば、返品の送料は購入者持ちです。部分的な返金(特に品物の値段の半分の額)は、品物が完全に動作している状態で発送され、見た目的にもその古さからいってほとんど完全に近いものだったことから、公平な解決ではありません。今回の件を、私は心から否定的な経験としたくはありませんし、あなたが否定的なフィードバックをすることを望んでもいません。しかし、私は360ドルに近い部分的な返金に応じることはできません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません