翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/02/24 09:46:04

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語

お忙しい中お見積りありがとうございます


今までランタンとその他付属品を一緒に発注していた際、送料はかかりませんでした


ランタン1台で送料込€115となり、その隙間に付属品を詰めて安く発送していただいていたのだと思います


ただ、今回の見積もりでは、送料が€700かかっています。


ランタンを除く付属品だけを別で発送した場合、€700もかからないのではないか?と疑問に思っております。


現在、円安と仕入れ値の高騰から販売が厳しい状況です。


発送方法を含め送料を見なおしていただけませんでしょうか?

英語

Thank you for sending the estimate during your busy time.

So far we didn't have to pay for shipping because we've been ordering other accessories along with lanterns.

It costed us €115 to ship 1 lantern, and I'm assuming you've been putting other accessories at left open space to save the shipping fee.

However, this time it is estimated as €700 for shipping.

I'm wondering why it will cost €700 much to ship accessories separately without a lantern.

Currently, sales situation is severe due to the weak yen and the soaring purchase price.

Would you please review the shipping fee including reconsidering shipping method?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません