翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/24 09:46:24

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

お忙しい中お見積りありがとうございます


今までランタンとその他付属品を一緒に発注していた際、送料はかかりませんでした


ランタン1台で送料込€115となり、その隙間に付属品を詰めて安く発送していただいていたのだと思います


ただ、今回の見積もりでは、送料が€700かかっています。


ランタンを除く付属品だけを別で発送した場合、€700もかからないのではないか?と疑問に思っております。


現在、円安と仕入れ値の高騰から販売が厳しい状況です。


発送方法を含め送料を見なおしていただけませんでしょうか?

英語

Thank you for estimating while you are busy.
When I shipped lanterns and other accessories, I did not pay any shipping cost.

One lantern's shipping cost was €115and put the accessories among them to make shipping cost cheaper.

However this time's estimate shipping cost is €700.

If shipped only the accessories except lantern, it would not cost €700.

At the moment selling is hard as yen is low and the purchasing cost is high.

Could you please re-consider the shipping cost and its method?
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません