Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/11 11:56:11

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

The author had compared the price of first class and second class seats and noted that the main difference between the two was that first class passengers were guaranteed a seat. However because the trains had become less crowded, almost everyone in second class could now get a seat as well. This in effect meant that a second class seat at the end of the period examined was as good as a first class seat at the beginning.

This made a substantial difference in the price index for trains, effectively showing a much slower rate of price increase when this quality improvement (less crowding) was taken into account.

日本語

その記者は、ファーストクラスと、セカンドクラスの座席の価格を比較して、この2つのクラスの主要な違いは、ファーストクラスの乗客は座席を保証されていることだと述べていた。しかし、電車の混雑率が下がったので、セカンドクラスのほとんど全員が、現在は同じように席に座ることができるようになった。 この効果が意味するところは、調査時期の最終時点のセカンドクラスの座席は、調査時期の開始時点のファーストクラスと同程度に良かったということだ。

これは、実質的な違いを電車運賃のインデックスにもたらす。実際は、この質的改善(混雑率の低下)を考慮すると、運賃の価格はよりゆっくり上昇することを示している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません