翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/11 08:31:19

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The author had compared the price of first class and second class seats and noted that the main difference between the two was that first class passengers were guaranteed a seat. However because the trains had become less crowded, almost everyone in second class could now get a seat as well. This in effect meant that a second class seat at the end of the period examined was as good as a first class seat at the beginning.

This made a substantial difference in the price index for trains, effectively showing a much slower rate of price increase when this quality improvement (less crowding) was taken into account.

日本語

筆者はファーストクラスとセカンドクラスのシートの価格を比較し、両者の主な違いはファーストクラスの乗客は座席が保証されていることだと述べていた。しかし混雑度が低くなったため、今ではセカンドクラスの誰もがシートを確保できる可能性が高くなった。これは調査が行われた期間の終わり頃のセカンドクラスのシートは調査の開始の頃のファーストクラスのシートと同じくらい良いものになっていたということだ。

これは列車の価格指標においてかなりの違いを引き起こした。この品質改善(混雑度減少)を考慮に入れた時に価格上昇率がずいぶんゆるやかになったことを良く示されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません