翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/02/20 14:55:12

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

We coat ourselves, the entire production process from the design, development, building tools, casting and coating is all done in-house and that we spray 1 layer thicker than our competitors which means that the non-stick effect holds a lot longer.

We noticed many years ago that investing more money in spraying thicker meant saving money for us (and of course for our customers) as since then our reclamation rate has stayed under 1% up till today.

日本語

弊社で塗装をしています、デザインからすべての工程、開発、道具の制作、、鋳造とコーティングはすべて弊社の工場でしており非粘着効果は長期にわたって使えますので競合相手より1層厚くスプレーしています。

何年も前に、より厚くスプレーすることにお金を投資することは 弊社の再生率を今日まで1%に上げお金の節約になっています(もちろん弊社のお客様にもです)。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/02/27 18:53:45

元の翻訳
弊社で塗装をしています、デザインからすべての工程、開発、道具の制作、鋳造とコーティングはすべての工場でしており非粘着効果は長期にわたって使えますので競合相手より1層厚くスプレーしています

何年も前に、より厚くスプレーすることにお金を投資すること弊社の再生率を今日まで1%に上げお金の節約になってい(もちろん弊社のお客様にもです)。

修正後
弊社は自社で塗装をし、デザインから、開発、道具の制作、鋳造と塗装の全工程すべてでしており、競合相手より1層厚く吹き付けしていまして、非粘着効果はより長期にわたってもちます。

何年も前に、より厚く吹き付けすることにお金を投資すること弊社のお金の節約になると気づきした(もちろん弊社のお客様にもです)。以来今日まで弊社の再生率が1%未満にとどまっているとおりです。


コメントを追加