翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/20 14:31:11

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語

• Heat is distributed evenly on the surface of AMT cookware.

• Cookware is easy to be stored. (It is enough to rinse it under pouring water with addition of some cleaning detergent; or simply by wiping it with kitchen towel.)

• Cookware can be used on different sorts of heating surfaces: gas, electric, ceramic, halogen ovens, they are also available for induction.

• Glass covers (Pyrex), handles (except for detachable handles, which don't have to be put in the oven) are heat resistant up to 240oC. (This allows baking in the oven straight after cooking on heating surface, without the need of changing the cookware.)

• Handles have a fastening system without screws which means that the handle will never ever get loose

日本語

•AMT調理器具の表面に熱が均等に拡がります。

•調理器具は簡単に収納できます。 (洗浄用洗剤を少量ご使用頂き、流水で注ぐだけで十分です。またはさっとキッチンタオルで拭いてください)。

•調理器具は、さまざまな種類の加熱面(ガス、電気、セラミック、ハロゲンオーブン)で使用することができます。電磁誘導加熱用にも使用できます。

•ガラスカバー(パイレックス)、ハンドル(オーブンに入れる必要の無い、取り外し可能なハンドルを除く)は240°Cまで耐熱です。 (これにより、調理器具を交換する必要なしに加熱面で調理した後にオーブンで直ぐに焼くことができます。)

•ハンドルにはネジを使用しない締結システムを採用し、ハンドルが緩むことは決してありません。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/14 06:21:00

自然で良いと思います。

kimie kimie 2017/04/14 07:03:53

励みになります。ありがとうございます。

コメントを追加