翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/17 13:09:49

ajmrk
ajmrk 52 初めてこちらに登録いたしました。別のクラウドソーシングでは約2年お仕事をい...
英語

Right now I am not ready to make more dolls for you due to an injury to my left shoulder which I may have to have surgery for. Also... I am not a business, just a retired 67 year old grandma who makes dolls as a hobby and I worry about US taxes. I can only make so much money during the year selling dolls unless I become a business, which I am not. I worry that pay pal will see me as a business. I am actually thinking of asking people to pay me by check or money order rather than go through pay pal but I can see where that would be a problem for most people. I may have to
stop making dolls except for my grand daughters. Thank you for your understanding.

日本語

今、私は左肩を痛めており、場合によっては手術を受けることになるので、あなたのために人形を作る準備ができない状態です。それから...私は商売をしているのではなく、趣味として人形を作る67歳の老婆にすぎません。アメリカの税金について(も)心配しています。ビジネスならばたくさん人形を売ってたくさんのお金を稼ぐことができますが、私はそのつもりはないのです。ペイパルで、私のやっているのがビジネスとして見られることを不安に思います。私への支払いは、ペイパル経由ではなく、小切手やマネーオーダーで私に支払うようにお願いしたいのですが、そうやると多くの人には不便なのかもしれません。自分の孫娘以外にはもう人形を作れなくなくかもしれません。ご理解いただきありがとうございます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/02/18 19:34:35

元の翻訳
今、私は左肩を痛めており、場合によっては手術を受けることになるので、あなたのために人形を作る準備ができない状態です。それから...私は商売をしているのではなく、趣味として人形を作る67歳の老婆にすぎません。アメリカの税金について(も)心配しています。ビジネスならばたくさん人形を売ってたくさんのお金を稼ぐことができますが、私はそのつもりはないのです。ペイパルで、私のやっているのがビジネスとして見られることを不安に思います。私への支払いは、ペイパル経由ではなく、小切手やマネーオーダーで私に支払うようにお願いしたいのですが、そうると多くの人には不便なのかもしれません。自分の孫娘以外にはもう人形を作れなくなくかもしれません。ご理解いただきありがとうございます。

修正後
今、私は左肩を痛めており、場合によっては手術を受けることになるので、あなたのために人形を作る準備ができない状態です。それから...私は商売をしているのではなく、趣味として人形を作るリタイア後の67歳の老婆にすぎません。アメリカの税金について(も)心配しています。ビジネスならばたくさん人形を売ってたくさんのお金を稼ぐことができますが、私はそのつもりはないのです。ペイパルで、私のやっているのがビジネスとして見られることを心配しています。私への支払いは、ペイパル経由ではなく、小切手やマネーオーダーで私に支払うようにお願いしたいのですが、そうると多くの人には不便なのかもしれません。自分の孫娘以外にはもう人形を作れなくなくかもしれません。ご理解いただきありがとうございます。

コメントを追加