Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/16 15:05:31

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この結果、ほぼ、問題なくできたという回答をいただき安心しました。

ここで使ったソフトウェアは、Amazon WorkSpaces, Sophos VPN Clientを、利用致しました。
ソフトウェアをインストールすることで、社内以外のネットワーク回線からも仕事ができるようになります。
近い未来、自宅から仕事ができる環境が整うかもしれませんね。

英語

Consequently, I was relieved that I received the answer that there was almost no problem.

Here, I used the software which are Amazon WorkSpaces and Sophos VPN Client.
By installing such software, I can work from other networks than our intranet.
The environment where I can work from home might come true in near future,

レビュー ( 1 )

rishellz 53 エンターテインメントを中心にした日本の作品をネイティブ英訳を提供します。映...
rishellzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/02/17 19:20:32

元の翻訳
Consequently, I was relieved that I received the answer that there was almost no problem.

Here, I used the software which are Amazon WorkSpaces and Sophos VPN Client.
By installing such software, I can work from other networks than our intranet.
The environment where I can work from home might come true in near future,

修正後
Consequently, I was relieved to receive a reply stating that there was almost no problem.

The software that I used here was Amazon WorkSpaces and Sophos VPN Client.
By installing such software, I can work from other networks outside of our intranet.
An environment where I can work from home may be possible in the near future.

Most edits are minor for more native-sounding fluidity. Also please note the full stop at the end of the final sentence.

コメントを追加