翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/15 03:40:39

日本語


卸売の件とは別に新しく質問があります。

以前いただいた資料バルク売りのパウダーについて興味があります。
使い方の例、最低注文数、値段、※※の容量、原材料など詳細を教えて下さい。
購入できるサンプルなどはないですか?

またカプセルとオイルのプライベートラベルですが、最低注文ロットは幾つですか?
どの様な状態で納品されますか?
容量の変更などは可能ですか?
その場合は変更した容量のサンプルを作ってもらえますか?
それにかかる料金があれば教えてくだい。

社内で検討してご連絡します。






英語

In addition to the matter of wholesale, I have new questions.

We are interested in the bulk sale of the powder described in the document we are provided with before.
Please tell me the detail, including examples of use, minimum order quantity, the volume of XXX, and raw materials.
Could we purchase a sample?

Meanwhile, with respect to the private labels of capsule and oil, how much is the minimum order lot?
In what condition are the products delivered?
Can the volume or the like be changed?
If the volume is changed, do you prepare a sample in the volume?
Please let me know if the cost for changing the volume is needed.

I will contact you after we discuss it internally.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません