Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/14 17:57:32

cerise
cerise 50 フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。 日本(東京)とフラ...
日本語

救急車を呼んでください。
私は今おそらくアナフィラキシーショックを起こしています。
アレルギーが原因で、30分以内に処置をしないと死に至ることがあります。

私は2月3日に日本でアナフィラキシーショックを起こし救急搬送されたことがあり、その時は救急車で注射を打たれ、救われました。
エピの筋肉注射が必要です。

私は日本語と、僅かな英語しか話すことができません。
どうか救急車の方に私の症状を伝えてください。
全身にじんましんが出ていて、おそらく血圧が急激に下がっています。
28歳、女性、O型です。

フランス語

Appelez-moi une ambulance, s'il vous plaît.
Je crois que mes symptômes sont de Choc anaphylactique, c'est une réaction allergique, sans aucun action prise, je serai morte dans 30 minutes.

Le 03 février j'ai eu Choc anaphylactique au Japon, et été transportée par une ambulance.
A ce jour-là j'ai pu avoir injection d'EpiPen, et sauvée.
J'ai besoin d'être injectée une dose d'épinéphrine, comme EpiPen, Anapen ou Twinject.

Je ne sais pas parler français, je parle seulement quelque mots d'anglais.
S'il vous plaît, parlez aux gens d'ambulance de mes symptômes.

J'ai urticaire géant, partout, et probablement chute de la pression artérielle en vitesse intense.

J'ai 28 ans, mon groupe sanguin est O.






レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 旅行先でもしもの為にメモにして持っていくつもりです。厳密な医療用語である必要はなく、現地の方に救急車を呼んでほしいこと、症状が伝われば問題ありません。よろしくお願いします。