Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/13 09:12:25

3_yumie7
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
フランス語

N etant pas du tout mais vraiment pas au faite dans ce domaine je laisse aux spécialistes le soin de juger.

L etat est variable, mais rare de retrouver un lot de mercerie si consequent.

Provient d une ancienne mercerie ayant fermée debut année 70 donc pas d articles recents.

Je ne pourrai pas aider beaucoup en cas de renseignement, je pourrai envoyer quelques photos supplementaires mais tout a deja été rangé en carton.

日本語

決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
状態は様々ですが、これほどのサイズのものは見つけるのが難しいレアな商品です。

70年代初頭に店じまいした古い小間物屋から手に入れたもので、新しいものではありません。

情報につきましてはあまりお手伝いすることができません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまってありますので。

レビュー ( 1 )

cerise 55 フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。 日本(東京)とフラ...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/03/08 20:10:08

元の翻訳
決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
状態は様々ですが、これほどのサイズものは見つけるの難しいレアな商品です。

70年代初頭に店じまいした古い小間物屋から手に入れたもので、新しいものではありません。

情報につきましてあまりお手伝いすることできません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまってありますので

修正後
決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
商品の状態は様々ですが、これほどの手芸材料一式を見つけるの難しいです。

70年代初頭に店じまいした古い手芸用品の店から手に入れたもので、新しいものではありません。

お問い合わせいただいたとしてあまりお手伝いすることできません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまってます。

ところどころ語句の誤訳がありますが理解できます。

コメントを追加