翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/13 09:12:25
N etant pas du tout mais vraiment pas au faite dans ce domaine je laisse aux spécialistes le soin de juger.
L etat est variable, mais rare de retrouver un lot de mercerie si consequent.
Provient d une ancienne mercerie ayant fermée debut année 70 donc pas d articles recents.
Je ne pourrai pas aider beaucoup en cas de renseignement, je pourrai envoyer quelques photos supplementaires mais tout a deja été rangé en carton.
決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
状態は様々ですが、これほどのサイズのものは見つけるのが難しいレアな商品です。
70年代初頭に店じまいした古い小間物屋から手に入れたもので、新しいものではありません。
情報につきましてはあまりお手伝いすることができません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまってありますので。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
状態は様々ですが、これほどのサイズのものは見つけるのが難しいレアな商品です。
70年代初頭に店じまいした古い小間物屋から手に入れたもので、新しいものではありません。
情報につきましてはあまりお手伝いすることができません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまってありますので。
修正後
決してそんなことははありません。実際、この分野につきましては専門家に判断を委ねたいと思います。
商品の状態は様々ですが、これほどの手芸材料の一式を見つけるのは難しいです。
70年代初頭に店じまいした古い手芸用品の店から手に入れたもので、新しいものではありません。
お問い合わせいただいたとしてもあまりお手伝いすることはできません。追加で写真を何枚かお送りすることができますが全部、段ボール箱の中に整理してしまっています。
ところどころ語句の誤訳がありますが理解できます。