Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 48 / 1 Review / 2017/02/10 10:04:34

tamagon
tamagon 48 〔再度ご提案致します〕日本人ですが、タイ人のネイティブと協力して、分かりや...
日本語

今日は打ち合わせでリッツカールトン大阪の期間限定クラブフロアにお邪魔してきました。

現在、34階にあるクラブラウンジは改装中。その期間中、37階のスイートルームの1室がクラブフロアとして開放されています。

仮設と聞いていたのでどんな場所かなと思っていたのですが、想像以上の素敵空間!

スイートルームらしい優雅な雰囲気と、大阪の街並みを一望できる窓からの眺め。改装が終わるまでの"仮設ラウンジ"と聞いていたのですが、一歩足を踏み入れた瞬間からすっかり好きになりました。

タイ語

วันนี้มีการนัดหมายคุยกันที่โรงแรมเดอะ ริตซ์ คาร์ลตัน โอซาก้า (The Ritz-Carlton, Osaka) จึงได้เยี่ยมชั้นคลับซึ่งจัดให้เปิดเฉพาะช่วงนี้

ทางโรงแรมเปิดห้องสวีทห้องหนึ่งของชั้น37เป็นคลับเป็นชั่วคราวเฉพาะช่วงที่คลับเลาจน์เดิมที่ชั้น34กำลังรีโนเวทอยู่

สงสัยว่าคลับชั่วคราวเป็นยังไง แต่ปรากฏว่าพื้นที่ดีเยี่ยมเกินคาด!

เต็มไปด้วยบรรยากาศเลิศหรูสมเป็นห้องสวีทและทัศนียภาพจากหน้าต่างที่มองเห็นภาพกว้างขวางของตัวเมืองโอซาก้า

แม้ได้ยินมาว่าเป็น"คลับชั่วคราว"ที่เปิดเพียงแต่จนกว่าจะเสร็จสิ้นการรีโนเวท แต่ชอบมากทีเดียวตั้งแต่ก้าวแรกที่เดินเข้ามาในห้อง





レビュー ( 1 )

nui6034 61 こんにちは。日本に留学経験があり、日経企業も勤めており、日タイ翻訳も興味が...
nui6034はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/06/02 16:42:57

元の翻訳
วันนี้มีการนัดหายคุยกันที่โรงแรมเดอะ ริตซ์ คาร์ลตัน โอซาก้า (The Ritz-Carlton, Osaka) จึงได้เยี่ยมชั้นคลับซึ่งจัดให้เปิดเฉพาะช่วงนี้

ทางโรงแรมเปิดห้องสวีทห้องหนึ่งของชั้น37เป็นคลับเป็นชั่วคราวเฉพาะช่วงที่คลับเลาจน์เดิมที่ชั้น34กำลังรีโนเวทอยู่

สัยว่าคลับชั่วคราวเป็นยังไง แต่ปรากฏว่าพื้นที่ดีเยี่ยมเกินคาด!

เต็มไปด้วยบรรยากาศเลิศหรูสมเป็นห้องสวีทและทัศนียภพจกหน้าต่างที่มองเห็นภาพกว้างขวางของตัวเมืองโอซาก้า

แม้ได้ยินมาว่าเป็น"คลับชั่วคราว"ที่เปิดเพียงแต่จนกว่าจะเสร็จสิ้นการรีโนเวท แต่ชอบมากทีเดยวตั้งแต่ก้าวแรกที่เดินเข้ามาในห้อง





修正後
วันนี้มาะชุมที่โรงแรมเดอะ ริตซ์ คาร์ลตัน โอซาก้า (The Ritz-Carlton, Osaka) บนชั้นคลับซึ่งจัดให้เปิดเฉพาะช่วงนี้

ทางโรงแรมเปิดห้องสวีทห้องหนึ่งของชั้น37เป็นคลับเป็นชั่วคราวเฉพาะช่วงที่คลับเลาจน์เดิมที่ชั้น34กำลังอยู่ในระหว่างการปรับปรุง

ยันึกอู่ว่าสถานที่ชั่วคราวนั้นจะเป็นยังไง แต่ปรากฏว่าการจัดเตรียมพื้นที่ดีเยี่ยมเกินคาด!

บรรยากาศหรูหราสมเป็นห้องสวีทและรถมองเห็นภาพมุมกว้างของตัวเมืองโอซาก้าจากทางหน้าต่าง

แม้ได้ยินมาว่าเป็น"คลับเลาจน์ชั่วคราว"ที่เปิดจนกว่าการปรับปรุงจะเสร็จสิ้น แต่ก็ประทัใจมากทันที่ก้าวเดินเข้ามาในห้อง





コメントを追加
備考: Instagram投稿用の記事となります。こちらの投稿の翻訳となります▼
https://www.instagram.com/p/BPxN2EXBTMc/