翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/02/09 05:13:54

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

ご返信遅くなりすいません。
私が完全にAラインの業務サポートから降りるわけではありませんよ。確かに従来は本業のプロダクトデザイン方面の仕事の割合が今後は多少増える為、今迄のように東京とUSの間に入った調整業務に費やす割合は低くなるのは間違いありませんが、頼まれていた案件は、現在も動いておりますので何か問題起こりましたら今後もお気軽にご相談ください。私が直接対応できない場合でも、東京本社の海外事業チームに代わりに業務サポートしてもらうように調整出来ます。

英語

I'm sorry for the delayed reply.
There's no reason that I would completely withdraw from my support tasks for the A line. Certainly, so far, the percentage of jobs in product design which is our core business will more or less increase in the future so it's not a problem that the percentage spent on adjustments entered between Tokyo and the US so far will lessen but for the matter asked for, please feel free to consult me in the future if there are any problems as I am still currently working. Even if it's something that I cannot directly handle, I can adjust so that you can receive support in place of the overseas business team of the Tokyo head office.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡メールです。