翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/03 09:21:36

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語

I am very sorry about the confusion. This item was listed in "New other" condition meaning New other (see details): A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.
The items are still brand new, but the box has been opened bc these are from Best Buy Christmas customer returns in new condition. please advise. If you would like I can offer you a $50 dollar refund on your order for the confusion.

日本語

混乱させてしまって申し訳有りません。この商品は”新品その他”として出品されていて、新品その他(詳細参照)、となり、その注釈として、”新品で一度も使用されていない事を意味します。オリジナルの包装に入っていなかったり、入っていたとしても封が切られていたりする場合が有るかもしれません。 その商品は新品でも工場のB級品(ファクトリーセカンド)や未使用の不良品の場合も有るかもしれません。商品の詳細と欠点の説明についてはセラーの出品情報をご覧ください。”と書かれています。
今回の商品については全て新品ですが、Best Buy のクリスマスシーズンの返品で有る事から箱が開封されている状態です。もしご希望で有れば混乱させてしまったお詫びとして50ドルの返金をさせて頂きたいと思いますのでお返事ください。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/02/04 10:14:53

とても読みやすいです。 factory secondを「B級品」と訳されているあたり、目からウロコでした。すばらしいです。

kimie kimie 2017/02/05 10:16:15

uehara様ありがとうございます。大変光栄です。皆様の翻訳から日々学び精進して参りたいと思います。

コメントを追加