Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/04 05:21:32

capone
capone 50
日本語

安価なぬいぐるみや量産品は、制作コストを下げるため、お顔は生地を切り貼りして、パーツを貼り付けただけのものが多いですが、当店ではお顔を細部にまでこだわり、よりかわいらしさを追求するため、全てぬいぐるみ職人が刺繍をしております。付属品パーツにも妥協はしません。高級感のある生地を採用し、花嫁のティアラやピアス・ネックレス・メガネなど付属品パーツ1つ1つ、通常のぬいぐるみでは使用しない当店のこだわりパーツを使用しています。

英語

There are many ones that the cheap stuffed animal and the mass production article pasted a part by sticking facial cloth in the cutting.
It is to lower a creating cost.
At the this store, in the face, to be particular about the detail and to pursue prettiness more, the stuffed animal workman is doing all embroidery.
There is not compromise in the attachment part, too.
I adopt Ikuji where there is a classy sense and I am using a care part at the this store which usual stuffed animals of the attachment part such as the tiara and the pierced earring necklet and the glasses of the bride don't use.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません