翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/27 12:04:10

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

この条件の場合は、いくら追加費用がかかりますか。
添付ファイルの価格で、あなたは商品を購入する事ができるという事で問題ありませんか。
購入価格を上げたので、発注内容を変更する事ができません。
定番以外の商品も発注しているので、発注内容のバランスはいいです。
代理店がないので、一つのモデルしか発注していない問屋もあります。
発注するのが難しくなっているので、定番モデルだけ発注できるメーカーあります。
このお客さんは、2年前より発注数量が、10分の1になりました。これが現実になります

英語

For this condition, does it cost additionally?
With the attached price, is there no problem for you to purchase products?
As we raised the buying cost, we cannot change order content.
As we order products other than the standard, is the order balance all right for you?
As we do not have any agency, we have a problem to order only on model.
As it is getting difficult to order, there is a maker that allows only standard model to be ordered.
This customer's amount of order decreased to 1/10th than 2 years ago.
It is a reality.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません