翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/01/26 14:42:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

1、配送先についてはメールにてPeyPal請求書を発行してもらいPayPal決済しましたが買い手保護(売り手保護)のために請求先である日本の住所しか変更出来ない仕組みになっていました。
商品を返品してPayPalで一旦返金してもらってから改めてeBayで買い物をするしかないです。eBayを通して支払いをしないとオレゴン住所に変更されない仕組みとなっています。

2、金額が書いてある納品書、請求書を含めない様にお願いします。領収書も不要です。

英語

1. Regarding the destination address, I settled by PayPal after receiving the PayPal invoice by e-mail, but I could change only the destination address in Japan in order to protect the buyer(the seller).
Only one remaining way is that you would return the item and get a refund, and then you need to buy the item on eBay anew. The address can only be changed to the address in Oregon in case you make the payment by way of eBay.

2. Please do not include the invoice or bill where the amount of money is indicated. I do not need the receipt, either.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません