翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/01/22 14:04:48

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
英語

Hello,

Upon careful consideration, we have decided not to reinstate your selling privileges.

We encourage you to resolve any pending orders. Any amounts paid for A-to-z Guarantee claims or chargebacks may be deducted from the funds in your account.

Once the hold is removed from the funds in your account, balance and settlement information will be available on the Payments page in the Reports section of Seller Central (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html). If you have questions about these funds, please write to payments-investigate@amazon.co.uk.

Sincerely,

日本語

こんにちは、

慎重に検討した上で、あなたの販売権を復活させないことに決定しました。

保留中の注文を解決することをお勧めします。 A-to-z保証請求またはチャージバックのために支払われた金額は、お客様のアカウントの資金から差し引かれる場合があります。

アカウント内の資金から保留分が差し引かれると、販売者セントラルのレポートセクション(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/payments-account/settlement-summary.html)のPaymentページで残高と決済情報を利用できます。 これらの資金に関するご質問は、payments-investigate@amazon.co.ukまでお寄せください。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/23 13:57:25

とても分かりやすくて、素晴らしいです。

コメントを追加