翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/01/19 22:56:27

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
英語

As far as quality, I would definetely point out the competitiveness in comparison with more expensive brands. We are very keen on the right price vs quality ratio which seems to be the right way from our experience. To be more specific, on one of our most important markets in Germany, we are able to successfuly compete with well-known brands as we are able to offer equal quality for a reasonable price.

日本語

品質に関しては、、より高価な他のブランドと比べても十分競い合える点を指摘します。私たちは我々の経験から、ふさわしい価格と品質の比率を決めるのにとても懸命です。それ以上に、ドイツで最も重要な市場の一つで、良く知られるブランドと張り合うことに成功しているので、手ごろな価格で同じような品質を提供することが出来ます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/22 13:37:50

元の翻訳
品質に関しては、より高価な他のブランドと比べても十分競い合える点を指摘しす。私たちは我々の経験から、ふさわしい価格と品質の比率を決めるのにとても懸命です。それ以上に、ドイツで最も重要な市場の一つで、良く知られるブランドと張り合うことに成功しているので、手ごろな価格で同じような品質を提供することが出来ます。

修正後
品質に関しては、より高価な他のブランドと比べても十分競い合えると間違いなく指摘したいです。私たちは自らの経験から、ふさわしい価格と品質の比率を決めるのにとても懸命です。それ以上に、ドイツで最も重要な市場の一つで、良く知られるブランドと張り合うことに成功しているので、手ごろな価格で同じような品質を提供することが出来ます。

would definetely のニュアンスを出したいところです

maruko- maruko- 2017/01/22 22:33:39

レビューありがとうございました。

コメントを追加