翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/01/16 10:45:06
この度は、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お問合せの件、こちらでebayに確認いたしました。
クレジットの請求については、残念ながらセラーではわかりません。
請求については、ebayが内容を確認してくれるそうです。
ついては、あなたからebayに連絡をとって頂けないでしょうか。
いただいたメールをそのまま、ebayに送ればいいと思います。
連絡方法は、添付につけております。
お手数ですが御対応頂ければと思います。
よろしくお願いいたします。
I am sorry for making trouble this time.
I checked with ebay regarding your inquiry.
About invoice of credit we cannot find out as seller.
Ebay will check the content of invoice.
So can you contact to ebay?
I think it's ok to send the email to ebay.
The contact info is attached.
It would be great if you can do that.
Thanks.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am sorry for making trouble this time.
I checked with ebay regarding your inquiry.
About invoice of credit we cannot find out as seller.
Ebay will check the content of invoice.
So can you contact to ebay?
I think it's ok to send the email to ebay.
The contact info is attached.
It would be great if you can do that.
Thanks.
修正後
I am sorry for making trouble this time.
I checked with ebay regarding your inquiry.
About invoice of credit we cannot find out as seller.
Ebay will check the content of invoice.
So can you contact ebay?
I think it's ok to send the email you sent me to ebay.
The contact info is attached.
It would be great if you can do that.
Thanks.