翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2017/01/13 08:06:24
田辺さま
お久しぶりです。メールありがとうございました。
田辺さまもお元気そうでなによりです。
しばし社外にてネット環境悪い状況にあり返信が遅れてしまい大変申しわけございません。香港会議の間は今回は上長含め皆日程が既に埋まっており、御社との会談の時間を入れる予定が残念ながら今回なかったのですが、来月NY商談の時に是非とも本件お話を聞かせていただければと思います。先ずは御社関係者様の来場の日程など教えていただけますか?会期中の弊社マネジメントチームとの会談の調整をいたしたく思います。
Dear Mr. Tanabe,
It has been long since we saw you last. Thank you for the email.
I was glad that you were well.
I apologize that my reply was delayed because I had a bad Internet connection from time to time outside the office. I was not able to have time for a meeting with your company this time. This was because our manager’s schedule as well as ours were very tight during the Hong Kong conference. I am hoping to talk with you when we have the business meeting in New York next month. First of all, may I have the schedule when those who are concerned in your company are coming to the meeting? I would like to arrange a meeting with our management team while both parties are at the meeting.