翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/13 08:00:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

田辺さま
お久しぶりです。メールありがとうございました。
田辺さまもお元気そうでなによりです。
しばし社外にてネット環境悪い状況にあり返信が遅れてしまい大変申しわけございません。香港会議の間は今回は上長含め皆日程が既に埋まっており、御社との会談の時間を入れる予定が残念ながら今回なかったのですが、来月NY商談の時に是非とも本件お話を聞かせていただければと思います。先ずは御社関係者様の来場の日程など教えていただけますか?会期中の弊社マネジメントチームとの会談の調整をいたしたく思います。

英語

Dear Tanabe sama
It is good to communicate with you after a while. Thank you for your email.
I a, glad to know that you are well.
As Internet environment outside of the company is bad, I apologize to be late in replying you.
As schedule of all the members including the manager at top has already been decided in the conference,
we regret to say that we did not have time to have a meeting with your company this time.
However, we would love to talk about this matter when we have a business meeting in New York next month.
First, would you tell us the schedule of those who come from your company?
We will adjust the schedule with our management team during the conference.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先様への連絡メールです。