翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/01/07 23:43:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
英語

It’s made by a French company called Dring and it’s main function is the ability to notify family members if the person has fallen or has an emergency. When you think about it that way, a smart cane could actually be a very helpful product for the elderly.
5. Sensorwake Oria
If you have trouble waking up on time, you’ve probably tried just about anything to get you out of bed in the morning. The Sensorwake Oria is providing a bizarre solution to the problem: fart smells. Okay—it’s not just farts, but the idea of the device is to put it next to your bed and have it pump out odors to wake you up.

日本語

Dring(ドリング)というフランスの会社によって作られたもので、その主な機能は、使用者が転んだり緊急事態のときに家族に知らせてくれるというものである。そう考えれば、sマートな杖は高齢者にとって、実際にとても便利なものとなる可能性がある。
5位 Sensorwake Oria (感覚目覚まし オライア)
あなたが時間通りに起きることが大変だというタイプならば、朝、ベッドから起きれるように、おそらくありとあらゆるものを試したことがあるだろう。この感覚目覚ましオライアはこの問題に対して、オナラの臭いという変わった解決法をあたえてくれる。いや、ただのオナラではないのだが、要はこれをベッドの横に置いておくと、目覚ましのために臭いを噴出するというわけだ。

レビュー ( 1 )

marmelo 53
marmeloはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/14 14:23:30

元の翻訳
Dring(ドリング)というフランスの会社によって作られたもので、その主な機能は、使用者が転んだり緊急事態のときに家族に知らせてくれるというものである。そう考えれば、sマートな杖は高齢者にとって、実際にとても便利なものとなる可能性がある。
5位 Sensorwake Oria (感覚目覚まし オライア)
あなたが時間通りに起きることが大変だというタイプならば、朝、ベッドから起きれるように、おそらくありとあらゆるものを試したことがあるだろう。この感覚目覚ましオライアはこの問題に対して、オナラの臭いという変わった解決法をあたえてくれる。いや、ただのオナラではないのだが、要はこれをベッドの横に置いておくと、目覚ましのために臭いを噴出するというわけだ。

修正後
Dring(ドリング)というフランスの会社によって作られたもので、その主な機能は、使用者が転んだり緊急事態のときに家族に知らせてくれるというものである。そう考えれば、マートな杖は高齢者にとって、実際にとても便利なものとなる可能性がある。
5位 Sensorwake Oria (感覚目覚まし オライア)
あなたが時間通りに起きることが大変だというタイプならば、朝、ベッドから起きれるように、おそらくありとあらゆるものを試したことがあるだろう。この感覚目覚ましオライアはこの問題に対して、オナラの臭いという変わった解決法をあたえてくれる。いや、ただのオナラではないのだが、要はこれをベッドの横に置いておくと、目覚ましのために臭いを噴出するというわけだ。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。