翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2017/01/05 10:30:05
I have replaced Fred and I am now in charge of the entire APAC, Japan included. On November 25th I had a short meeting with Teruyuki san in Tokyo. It will be my pleasure to work with you from now on.
Please find attached 3 files listing some samples that we have sent you in 2016. Kindly fill the “physical quantity’ column and confirm that you still have the samples in your office. Kindly sign and stamp the documents and send them back to me by email urgently. Our auditors will visit us by the end of this week and we must be able to explain them every single detail.
At the same time, I kindly ask you to send me a list of all the matters that you were discussing with Fred and that are still open.
私はフレッドさんの代わりをすることになり、そして今は全てのアジア太平洋地区全体を担当する事になりました。
11月25日に東京でテルユキさんと短時間の会議を行いました。これからあなたと共に働く事をとても嬉しく思います。
2016年のあなたに送ったいくつかのサンプルのリストがある3つの添付ファイルを参照してください。
あなたのオフィスにまだあるサンプルを確認していただき、“physical quantity’ の列に記入して下さい。
またサインとスタンプをドキュメントにして頂き、eメールで至急、送り返して下さい。
私たちの監査人が今週末までに訪問し、また私たちは全ての細かい点について彼らに
説明できるようにしないといけません。
同時に、私はあなたがフレッドさんと話し合った事項のリストで、現在進行中の件について、
私に送って欲しいのです。
レビュー ( 2 )
正しく訳されていると思います。
元の翻訳
私はフレッドさんの代わりをすることになり、そして今は全てのアジア太平洋地区全体を担当する事になりました。
11月25日に東京でテルユキさんと短時間の会議を行いました。これからあなたと共に働く事をとても嬉しく思います。
2016年のあなたに送ったいくつかのサンプルのリストがある3つの添付ファイルを参照してください。
あなたのオフィスにまだあるサンプルを確認していただき、“physical quantity’ の列に記入して下さい。
またサインとスタンプをドキュメントにして頂き、eメールで至急、送り返して下さい。
私たちの監査人が今週末までに訪問し、また私たちは全ての細かい点について彼らに
説明できるようにしないといけません。
同時に、私はあなたがフレッドさんと話し合った事項のリストで、現在進行中の件について、
私に送って欲しいのです。
修正後
私はフレッドさんの代わりをすることになり、そして今は全てのアジア太平洋地区全体を担当する事になりました。
11月25日に東京でテルユキさんと短時間の会議を行いました。これからあなたと共に働く事をとても嬉しく思います。
2016年のあなたに送ったいくつかのサンプルのリストがある3つの添付ファイルを参照してください。
あなたのオフィスにまだあるサンプルを確認していただき、“physical quantity’ の列に記入して下さい。
また書類に署名と捺印をして頂き、eメールで至急、送り返して下さい。
私たちの監査人が今週末までに訪問し、また私たちは全ての細かい点について彼らに
説明できるようにしないといけません。
同時に、私はあなたがフレッドさんと話し合った事項のリストで、現在進行中の件について、
私に送って欲しいのです。