翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/01/03 23:53:38

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

放射線科医が精査を勧めても実際精査を行う主治医は2%しかいないのが現状である。
偶発癌の割合は1%であった。、主病名は肺癌、喉頭癌が各1例.原発不明癌が3例であった。偽陽性症例はBPHが6%、前立腺炎が5%だった.健診PETと比較し発見率は約5倍であった。担癌患者において前立腺に偶然集積を認めた場合は従来報告されているよりも高率に癌が存在する可能性が示唆され、Xを用いることで、より正確に癌診断が可能かもしれない。精査を行ってもらえるよう医師は読影レポートを工夫する必要がある。

英語

The actual situation is that the percentage of attending physicians who practice scrutiny is only 2% even if radiologists recommend to do it. The percentage of incidental cancer was 1%. The primary name of the diseases were lung cancer and laryngeal cancer(1 case respectively). Occult Primary(Cancer of Unknown Primary [CUP]) (3 cases). As for false-positive cases, BPH was 6% and prostatitis was 5%. Compared to PET examinations, the discovery rate was approximately 5 times bigger. In case that incidental accumulation in prostate is found in cancer-bearing patients, the possibility of existence of cancer is suggested at higher rate than traditional reports. Therefore, it may be possible to practice cancer diagnosis more accurately by using X. It is necessary to devise radiogram interpretation reports to stimulate physicians to practice scrutiny.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 国際学術論文の抄録です。宜しくお願い致します。