翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/01/03 10:24:08

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

私は今日、amazonから知的財産権の警告を受けた。
貴方の依頼人の知的財産権を私は侵害していた。
大変申し訳ありません。
しかし私はこの違反の内容がわからない。
なぜならメーカーが複数に渡って、商品の種類も二つに渡っているからです。
警告を受けた商品のメーカーはOSK、つぶまる麦茶、西出製茶場、日薬壮健の4つです。
商品の種類は麦茶と緑茶の二つです。

貴方の依頼人の持っている知的財産権はメーカーに由来するものですか?
それとも、「麦茶」「緑茶」の商品カテゴリに由来するものですか?

英語

Today I received a warning of intellectual property right from amazon.
Your client's intellectual property right was infringed by me.
I am very sorry.
But I do not understand the contents of this infringement.
Because the manufacturer went over about two type of products.
The article that received the warning was OSK from the manufacturer, the Tsubu Maru barley tea, the tea processing Nishide, the fourth healthy Nichiyaku.
The products types are barley tea and green tea.
Does your client's intellectual property right is based on the manufacturer?.
Or are they based on the products category "barley tea", "green tea"?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません