翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2017/01/03 00:00:50

rose-1111
rose-1111 50 Hello everyone! Nice to meet you~ ...
日本語

この度は御購入頂きありがとうございます。

私たちは、配送の遅れを謝罪します。。
低価格での販売のため、追跡番号はありません。
私たちは、航空便で商品を送りました。

スペインに到着した後、年末年始のため、配達が遅れていると思います。

あなたは少し長く待っていただければ幸いです。

また、ご注文をキャンセルすることができます。
私たちにキャンセルのご連絡をください。
その場合は、すぐに全額を返金いたします。

予めご親切なご理解とご協力いただき、誠にありがとうございます。

スペイン語

Gracias por su compra.
Nos disculpamos por la demora en la entrega.
No hay número de rastreo para compras de bajo precio.
Nosotros enviamos el paquete por Airmail.
Creemos que luego de llegar a España se ha tardado por las fiestas de Año Nuevo.
Le agradeceríamos esperar un poco más.
También puede cancelar su orden.
Por favor póngase en contacto con nosotros para la cancelación de la orden.
En ese caso se le reintegrará su dinero completamente de manera inmediata.
De antemano le agradecemos su cooperación y comprensión.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません