翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/29 15:57:07

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

度々のメール失礼いたします。

年内に手続きいただきたい旨について、更新の申請当初よりずっとご説明し続けていたこともあり、
一時的にでも記事を利用できなくなる事態となりますと、双方にとって更に過大な負担が生じることになりそうです。そうならないように、いまからでも最善を尽くしてくださるとのとで、感謝いたします。
まずはメールで結構ですので、記事を引き続き利用可能である旨についてご連絡いただけることをお待ちしております。

英語

Thank you for allowing me to send you an email repeatedly.
As for the fact that I would like you to arrange until the end of the year,
I have been explaining since I had applied for renewal.
If we cannot use an article even for a short time, both of us will be in a serious trouble.
I heard that you will work hard to prevent it from happening. I appreciate it.
Would you please contact me by email first that I can continue using the article?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 記事の利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。