翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/12/23 01:45:56

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

キャラクターAの詳細設定資料の件、本社チームと本件打ち合わせしましたが、我々と同じ設定資料しか存在しないとのことでした。過去に本社で商品化した監修済キャラクターA商品を参考に口元に歯が出ている計上を真似るのが一番良い方法ではないかとおもいます。後は歯の部分の塗装工程が増えてコストが上がるよりは、いっそのこと口を閉じたポーズに原型修正をするという方法もありますね。口元に歯が出ているポーズをどうしても版権元求めるのであれば、その部分の詳細資料を版権元から貰うしかないようですね。

英語

With regard to the material for the details of character A, I met with our company's team over this but only the same material for the details that we have exists. I think that isn't imitating the plans that show teeth in the mouth, referencing the already gone over character A product, that was commercialized by our company in the past, the best method? What's left is increasing the paint job on the teeth, leading to raising the cost, there is also a way to correct the prototype to pose with an open mouth preferably. By any means, if the copyright source for the pose showing teeth is asked, it seems we only have to receive the details for that part from the copyright source.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡事項です。