翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/21 17:48:45

lilie75
lilie75 50 元大手英会話講師(4年半)本社で事務アシスタントも経験。 現在はオースト...
日本語

 写真ありがとうございます
気になる点を添付エクセルにまとめさせていただきました
ご確認をお願いいたします

このような木目の場合は、見た目汚く見えてしまい、お客様より返品されてします

黒いペンキの付着が見受けられます。
度々申し上げておりますが、少しのペンキの
付着のみで、日本では販売できませんので、
ご注意願います

メールでもお伝えいたしましたが、交換用パーツとして、下記天板のみを
今回のコンテナに同送願います
270024 天板のみ × 10枚 270025 天板のみ × 10枚


英語

Thank you for the picture.
I made some lists that I want to check in the Excel file attached, so please check it.

If the grain looks like this, it looks a bit dirty, so customers would return the goods.

Apparently it seems there are some black paint stains. As I have mentioned several times, even a few black paint stains would affect sales and we can't sell those in Japan so please be careful and keep that in mind.

As I mentioned in the email, I'd appreciate it if you could ship us the following table top as replacement parts in the same container this time.
270024 the table top only: 10 pieces; 270025 the table top only: 10 pieces

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません