翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/18 02:23:38

nobuyoshi
nobuyoshi 52 昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。...
英語

As long as the President-elect avoids a disruptive increase in trade protectionism, this should reinforce the improvement in global growth, inflation and corporate earnings trends that was already underway before the US election, and was supporting the rotation towards a heavier equity and lighter government bond exposure in the House View.Jennifer Catlow, Investment Director, Multi-Asset Investing, then shows how our multi-asset funds are positioned to take advantage of this fiscal-led reflation theme through exposure to longer-dated inflation in the US, as well as a long equity position in US banks relative to a short position in consumer staples.

日本語

大統領当選者が保護貿易主義における破壊的な増加を回避する限り、世界成長、選挙前からすでに進行していたインフレ及び企業収益における発展を強化するべきでありそして、相場見通しにおいてのより重い国債とより少ない国債残高へ向かう転換を支えていたのです。マルチアセット投資の投資運用局長であるジェニファー・キャットロー氏はどのようにしてマルチアセット資金が生活必需品での売り持ち状態に関連してアメリカ銀行での長期出資比率だけでなくアメリカでの長期インフレーションに対してさらされている度合いを通してアメリカでの財政指導の通貨再膨張テーマを活用し設置されたのかを示めしたのです。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/19 14:51:08

元の翻訳
大統領当選者が保護貿易主義における破壊的な増加を回避する限り、世界成長、選挙前からすでに進行していたインフレ及び企業収益における発展を強化するべきでありそして、相場見通しにおいてのより重い国債とより少ない国債残高へ向かう転換を支えていたのです。マルチアセット投資の投資運用局長であるジェニファー・キャットロー氏はどのようにしてマルチアセット資金が生活必需品での売り持ち状態に関連してアメリカ銀行での長期出資比率だけでなくアメリカでの長期インフレーションに対してさらされている度合いを通してアメリカでの財政指導の通貨再膨張テーマを活用し設置されたのかを示めしたのです。

修正後
次期大統領が保護貿易主義における破壊的な増加を回避する限り、世界成長、選挙前からすでに進行していたインフレ及び企業収益における発展を強化するべきでありそして、相場見通しにおいてのより重い国債とより少ない国債残高へ向かう転換を支えていたのです。マルチアセット投資の投資運用局長であるジェニファー・キャットロー氏はどのようにしてマルチアセット資金が生活必需品での売り持ち状態に関連してアメリカ銀行での長期出資比率だけでなくアメリカでの長期インフレーションに対してさらされている度合いを通してアメリカでの財政指導の通貨再膨張テーマを活用し設置されたのかを示めしたのです。

良いと思います。

nobuyoshi nobuyoshi 2017/04/19 22:47:23

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: ジャンルは経済。投資専門家へのGLOBAL OUTLOOKというリポート冊子です。「です、ます」調でお願いします。6つに分けましたので、前後確認しながら翻訳いただいたほうが理解しやすいと思います。
よろしくお願いいたします。