翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/28 11:31:01

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

それならそうと早く伝えてください。今送料は95ドル払っているので、追加で205ドルを支払えば、商品を確実に発送していただけるのですか?かなりの時間待ってますので、早急に欲しいのです。すぐ送っていただけるのであれば、ペイパルで、205ドル送金します。そしてすぐ、追跡番号をペイパルに報告してください。また、今後、メールのやりとりは、ペイパルを通して送ってください。よろしくお願いいたします。

英語

You should have informed me of that much earlier. I have already paid you $95 as the shipping fee. Will you surely and promptly ship the item to me if I pay you additional $205? I have waited for so long time, so I want you to ship it to me as soon as possible. If you promise me to ship it promptly, I will pay $205 via Paypal. And please inform Paypal the tracking number promptly after shipping. From the next time, please always send messages to me via Paypal. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません