Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/12/16 09:34:52

provost-isabelle
provost-isabelle 61 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
日本語

日本の税関が12月29日からお休みになります。
忙しいとは思いますが、なるべく早めの発送をお願い致します。


今回の注文で、今年最後の取引になりますね。

今年一年、迅速に取引をして頂いて本当にありがとう。
おかげで今年は楽しく仕事ができました。

また、来年もよろしくお願いします。

フランス語

La douane au Japon sera fermée à partir du 29 décembre.
Je comprends que vous devez être occupé, mqis veuillez s'il vous plaît faire l'envoi aussitôt que possible.

Cette commande est la dernière pour cette année.

Merci beaucoup de la rapidité des nos affaires tout au long de l'année.
Grace à cela, j'ai pu apprécié mon travail cette année.

J'espère à nouveau travailler avec vous l'année prochaine.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 日仏ハーフの者です。日本に10年住み、フランスは15年在住しているので両言...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/19 23:21:33

元の翻訳
La douane au Japon sera fermée à partir du 29 décembre.
Je comprends que vous devez être occupé, mqis veuillez s'il vous plaît faire l'envoi aussitôt que possible.

Cette commande est la dernière pour cette année.

Merci beaucoup de la rapidité des nos affaires tout au long de l'année.
Grace à cela, j'ai pu apprécié mon travail cette année.

J'espère à nouveau travailler avec vous l'année prochaine.

修正後
La douane japonaise sera fermée à partir du 29 décembre.
Je comprends que vous devez être occupé, mais je vous prie de bien vouloir effectuer l'envoi au plus tôt.

Cette commande est la dernière pour cette année.

Je vous remercie pour votre réactivité tout au long de l'année à l'égard de nos affaires.
Grâce à cela, j'ai pris du plaisir à travailler cette année.

En espérant pouvoir travailler à nouveau avec vous l'année prochaine.

スペル・タイピングのミスが数個ありました。読み直しの時に気をつけましょう。
少し不自然な表現もありますが、全体的には大丈夫です。

コメントを追加