翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 16:18:11
This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.
Below is how your address should look on all your packages:
aa....
Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.
この特別な取り扱いは正確な受領者を確認するために必要となり、発送の遅れと、住所修正費として5ドルが品物ごとにかかります。
あなたの住所は品物に下記のように書かれています。
aa....
全ての品物がきちんと届くまでお手数おかけしますが、発送の遅れと追加の費用をさけるためにも住所のご確認、更新をよろしくお願いします。私はあなたの個人的な会計主任です。この件や他の件についてさらにお手伝いが必要であれば、遠慮せずにご連絡ください。