Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/12/14 11:40:15

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Thank you for your e mail, and yes I had wondered what had happened, so I just assumed that you was no longer interested in the potential project, I did not think for a minute that you had been involved in such a horrible accident, it sounds horrendous. Although concentrating on your own health and welfare was absolutely correct, I just wished that you had at least kept me up to date with what had happened.

Since no news from you I have had some discussions with another party, but nothing is agreed, nor likely to move forward, so continuing to examine the possibilities with yourself is still an option.

日本語

mailありがとう御座いました。はい、そうされたのかと思っておりました。計画にはもう興味が無いと思っていました。あなたがそのような大変な事故にあっておられるとは少しも思っておりませんでした。ぎょっとします。
あなたの健康と健康と福利に専念されているのは正しい事です。何があったのか少なくても御連絡いただけていたらと思います。

あなたからの連絡がありませんでしたので、他の会社とお話をいたしました。ですが、何も賛成して頂けませんでしたしそれ以上前に進む様子もありません。それで、ご自身と可能性を探っていくのが選択肢です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/12/15 20:08:46

元の翻訳
mailありがとう御座いました。はい、そうされたのかと思っておりました。計画にはもう興味が無いと思っていました。あなたがそのような大変な事故にあっておられるとは少しも思っておりませんでした。ぎょっとします。
あなたの健康と健康と福利に専念されているのは正しい事です。何があったのか少なくても御連絡いただけていたらと思います。

あなたからの連絡がありませんでしたので、他の会社とお話をいたしました。ですが、何も賛成して頂けませんでしたしそれ以上前に進む様子もありません。それで、ご自身と可能性を探っていくの選択肢す。

修正後
eメールありがとう御座いました。はい、何があったのかと思っておりました。計画にはもう興味が無いと思っていました。あなたがそのような大変な事故にあっておられるとは少しも思っておりませんでした。ぎょっとします。
あなたの健康に専念されているのは正しい事です。何があったのか少なくても御連絡いただけていたらと思います。

あなたからの連絡がありませんでしたので、他の会社とお話をいたしました。ですが、何も賛成して頂けませんでしたしそれ以上前に進む様子もありません。それで、あなた可能性を探っていくのもまだ選択肢に残っています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2016/12/15 20:19:51

ありがとう御座いました。

コメントを追加