翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 1 Review / 2016/12/13 06:41:29
妻の入院の件で思いのほかバタバタしましてしまいました。
本日午後に書類を出荷しましたので、到着まで今しばらくお待ちください。
お待たせして大変申し訳ございません。
I was busy about my wife's hospitalization .
Today's afternoon so I did ship the document , please wait for arrived at it .
I ' m so sorry that waiting for you .
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I was busy about my wife's hospitalization .
Today's afternoon so I did ship the document , please wait for arrived at it .
I ' m so sorry that waiting for you .
修正後
I was busy arranging the procedure of my wife being hospitalized .
I did ship the document this afternoon, so I would appreciate if you would wait a little longer until you receive it.
I am very sorry I kept you waiting so long.
It is grammatically incorrect to use "be busy about"; the preposition should be "with" instead of "about". And the last sentence of yours "I ' m so sorry that waiting for you ." does not make any sense. Please learn English grammar more.
レビューありがとうございます。勉強になりました。