翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/12 22:18:50
幸いにも右鎖骨粉砕骨折で全治6週間という診断だけで済みましたが、骨折以外にも全身打撲で、不本意ながら回復にかなりの時間を要しました。日常生活に支障はありませんが、現在もリハビリをしています。この一件が資料作成に多大な悪影響を及ぼしたことをご理解頂ければ幸いです。
大きく信用を失くしたと思いますが、可能な限り今後も継続して日本市場に関して向き合えることを心から願っております。
今回の資料内容は、以前のミーティングにていただいた3つ+αの課題について作成しています。
履歴書の提出
Fortunately the diagnosis was that it would take only 6 weeks to heal crush fracture in the right collarbone. But I got bruises all over the body not just a fracture, and it took me a long time to recover despite my wish to recover soon. I can manage the daily life, but I am in rehabilitation yet. I would appreciate that you would understand that this incident caused a critical impact on making the document.
I guess that I have lost your trust badly, but I wish from the bottom of my heart that your interest in Japanese market would continue as long as possible.
I made the document for this time about the three and extra tasks that were given in the previous meeting.