翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/14 21:36:56
英語
According to the supplier, he mailed it on Sept. 26th monday using regular US postal mail with no signature required. Since the supplier stupidly lost the tracking#, he's working on getting you a refund. Please give it a week. I'm really sorry about this and this will be the last time I'm working with the supplier since it's really stressing me out. If he doesn't give me a refund to give to you, I'll file a complain to paypal & do a reversal.
日本語
供給元に従い、彼は9月26日の月曜日に米国郵便局のサイン不要の通常郵便でそれを送りました。供給元は追跡番号を愚かにも無くしたため、彼はあなたに払い戻しをしているところです。そのために一週間ください。本当に申し訳ありませんでした。供給元と一緒の仕事はこれが最後になると思います。なぜなら非常に神経をすり減らす仕事だったからです。彼がもし、あなたへ渡すための払い戻しをしないのなら、私はPayPalに不服の申し立てをし、撤回させるつもりです。