翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/01 17:44:25
・オークション終了間際での質問をお許しください。
・日本への送料が◯◯ユーロに設定されていますが、あまりにも高額です。
ぜひ、送料の見直しをして頂けませんか?そして正しい送料を教えて下さい。
これまでの経験だと、「colissimo」の発送方法での送料が30~40ユーロだと思います。
・(値下げ交渉断られた後)
残念ですが、わかりました。
それでは、購入するかどうしようか悩んでますので、落札したらお取引よろしくお願いします。
・日本時間の6日(火曜日)にお支払する予定です。
・I am sorry that I ask a question in the last minutes of auction.
・I found that the shipping fee is ◯◯ Euro, but it seems too expensive. Would you reconsider the fee? Please let me know the fee after revision.
Based on my previous experience, I think that the reasonable shipping fee with colissimo should be 30-40 Euro.
・(If they decline discount)
I am disappointed, but I understand.
Then, I am not sure if I want to purchase. I will appreciate your help when I win a bid.
・I will make a payment on 6th Tuesday in JST.