Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/01 15:04:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

また、日本の商習慣として、大企業のトップ経営陣は、その場では個別の案件について判断はしません。
この会議では、アライアンスの具体的な内容ではなく、担当の責任者の紹介を依頼する程度が良いと思います。その後、アライアンスに関する様々な条件が合う事が前提になりますが、トップの紹介による案件は比較的円滑に進みます。

このような形式で良ければ、会議をセットしたいと思いますが、よろしいでしょうか。

なお、山田さんは今日から出張があるため、最終の決定は来週の月曜日になります。

英語

And as a Japanese custom, the top management of the big company do not judge at the place about the individual matter. In this meeting, it is not a concrete content about an alliance, I rather think it is only to require an introduction of person in charge. After that, the matter introduced by top will comparatively process smoothly, though it should prerequisite to match the various conditions about the alliance.

If you do not mind these types, I would like to set the meeting. Could you accept this?

Besides, Yamada has a plan of business trip today, the final decision will be next Monday.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、訳してください。