翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/01 15:17:25
また、日本の商習慣として、大企業のトップ経営陣は、その場では個別の案件について判断はしません。
この会議では、アライアンスの具体的な内容ではなく、担当の責任者の紹介を依頼する程度が良いと思います。その後、アライアンスに関する様々な条件が合う事が前提になりますが、トップの紹介による案件は比較的円滑に進みます。
このような形式で良ければ、会議をセットしたいと思いますが、よろしいでしょうか。
なお、山田さんは今日から出張があるため、最終の決定は来週の月曜日になります。
And according to Japanese business usege, the top managements of big enterprise don't make decision for individual matter on the spot.
At this conference, I suggest that to request only itoroduction of the person in charge, not specific contents of alliance. It is on the premise that fitting various of conditions regarding alliance afterward. The matter by introduction of the top will relatively run smoothly.
If you agree this kind of style, I would like to set up the conference. Please confirm it.
Besides Mr. Tanaka is going business trip from today, therefore final decision will be determined on next Monday.