翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/30 15:45:29
(3.の続き)
今回、更に出来るだ長く居られるように調整をして、2時から3時迄の1時間を除き、開始から終了まで全て会場にいる事が出来るようになりましたので、新たな日本のユーザ開拓に一層努めたいと思います。
3.SAPとの昼食会議については、鈴木副社長等の中心メンバーは、現時点、全て1月9日の予定が埋まっています。しかし、他のメンバーを含め、何らかの手を打てないか検討したいと思います。期待は出来ませんが、もう少し調整を進めます。
新しい情報が得られ次第、またご連絡します。
(Continued from 3)
As we adjusted to enable to stay there longer, we can stay there from the start to end excluding 1 hour between 2:00 and 3:00. Therefore, we will make a more effort to find new users in Japan.
3. As for the lunch meeting with SAP, schedule of important members such as vice president Suzuki is full until January 9th. But we will consider changing this situation including other members.
We cannot expect, but will work on adjusting it furthermore.
I will let you know when I receive new information.