翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/29 14:33:14
ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。
あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいました
タイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。
リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します
料金は直ちに返金します
重ねて申し訳ございません
キャンセルの受理をお願い致します
I apporogize you for being late to contact you.
While I talked to you at the first time, the product just sold out at an actual shop in Japan.
I'm so sorry that I couldn't realize about this.
I had ordered it for being canceled so that I could send it to you but it didn't.
I have sold this product twice before. I would let you know first if I get it in my stock again.
I'll refund you very soon.
I'm so sorry again.
Would you please accept this cancellation for me?