翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/29 13:20:52
ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。
あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいました
タイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。
リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します
料金は直ちに返金します
重ねて申し訳ございません
キャンセルの受理をお願い致します
I am sorry that I did not contact you for a long time.
While I was talking with you in the beginning, it was sold out in the real shop in Japan.
It was bad timing, and have not noticed it.
I have been asking an order for cancellation at the real shop, but it has not been cancelled.
I apologize to have caused you an inconvenience.
I have sold 2 pieces of this guitar. I promise that I will let you know at first if I receive it next time.
I will refund the amount to you immediately.
I apologize to you again.
Would you accept cancellation?